-
Drama CD - Book of Circus - PISTE 1
Ceci est la première piste du drama cd disponible dans le premier coffret japonais de Book of Circus.
NARRATEUR黒執事・ブック・オブ・イフ。
Kuroshitsuji, Book of « If »
もしもセバスチャンがホストだったら。。。
黒ホスト。
Et si Sebastian était l’hôte d’un club ?
Black Host.
What if Sebastian were a host club ?
Black Host.
SEBASTIAN
ようこそ、クラブミカエリスへ、メイリンお嬢様。
Bienvenue au club Michaelis, mademoiselle Mei Lin.
Welcome to the Michaelis club, miss Mei Lin.
MEY LIN
おお、今夜も着てしまいましただ。
Oh, je suis venue à nouveau ce soir.
Oh, I come again tonight.
SEBASTIAN
ありがとうございます。こちらへどうぞ。最高の籍を用意してあります。
Je vous remercie. Par ici je vous prie. Vous êtes notre membre la plus fidèle.
Thank You. This way please. You're our best member.
FINNY
セバンスちゃんさん、先日いただいたシュヴァルツヴェルダとてもおいしかったです。
Sebastian, votre Forêt-Noire d’hier était vraiment délicieuse !
Sebastian, you're Black Forest gateau was delicious !
SEBASTIAN
シュヴァルツヴェルダ・キルシュトルテですね。こうへです。フィニ子さん。今夜もお菓子になさいますか。それともお酒?あ、もちろん、私で。。。
Le Schwarzwälder Kirschtorte, n’est-ce pas. Par ici je vous prie, Finny. Nous avons des douceurs ce soir également. Et de l’alcool ? Ah, bien sûr, je…
The Schwarzwälder Kirschtorte, isn't it ? This way please, Mister Finny. We have cakes tonight too. And alcohol ? Ah, yes, I...
GRELL
それあたしが予約するわ!
J’ai une réservation moi aussi !
I have a reservation too !
UNDERTAKER
小生も来たよ。殴打は国情の笑いを一つ。
Également. Une bonne occasion pour rire.
Me too. I won't miss a chance to laugh.
SEBASTIAN
グレミさん、アンダーテイコさんも。お待ちしておりました。お二人にはスペシャルルームご用意しても。おや。もう一人すでに席に着かれているお客様か?
Cher Grell, Undertaker, nous vous attendions. Nous vous avons réservé une salle spéciale pour vous deux. Oh, il y a encore un client qui a réservé ?
Dear Grell, Undertaker, we were expecting you. We have a special room for both of you. Oh, there's still one client left !
CIEL
べ・別に!お前に会いに来たわけじゃないぞ。ここはいいワインがあるからな。夕飯がわりだ。
P-pas du tout ! Je ne suis pas venu pour te voir. Je viens car il y a du bon vin, cela compense mon dîner.
N-not at all ! I didn't come here to see you, but because of the wine, to make up for my diner.
SEBASTIAN
おい、おや、おや、シエル子様は相変わらずはおしゃりですね。
Eh bien eh bien, le jeune Ciel ne change pas.
Well, well, young Ciel doesn't change.
CIEL
褒めてほしかったら、もっとサービスに勤めるんだな。
Si tu veux être complimenté, améliore ton service.
If you want to be complimented, improve your service.
SEBASTIAN
もっと、とは。どのようなサービスを希望でシエル子様?
Améliorer ? Et quel service le jeune Ciel souhaiterait-il ?
Improve ? And what service young Ciel would like ?
CIEL
そうだな。。。この店は少将騒がしい。スタッフオマエ一人のようだし。
もっとお客を制限したらどうだ。
Et bien… je trouve ce club trop bruyant, tu es le seul employé ici. Et si tu étais plus ferme avec les clients ?
Well... this club is too noisy, and you're the only host here. What if you were firmer with your clients ?
SEBASTIAN
まさか。このような小さな店でお客様を選ぶようなまねは。。。
Mais bien sûr ! Il est vrai que choisir des clients dans une enseigne aussi petite….
Of course ! It is a really little store indeed...
CIEL
そうなら問題いわない。僕が店こと買う取ってある。
Ce n’est pas un problème. J’en ai acheté une.
Don't worry about it. I bought one.
SEBASTIAN
さすがは、ファントムハイヴ権のお嬢様。札片で顔瞬くよなまねがよく似合いになる。
Je reconnais bien la lady Phantomhive. Vos yeux brillants face à l’argent vous siéent bien.
I acknowledge the lady Phantomhive. Her eyes full with the sparkles of money suit you so well.
CIEL
では、交渉成立だな、セバンスチャン、オマエは僕のものになれ。
Bien, donc les négociations sont faites. Sebastian, deviens mon hôte.
Very well, it is set then. Sebastian, you're my host.
SEBASTIAN
お断りします。
Je refuse.
I refuse.
CIEL
?!
Quoi ?!
What ?!
SEBASTIAN
私は悪までホストですから。
Car je suis un diable d’hôte.
Because I'm a host and a devil.
NARRATEUR
もしも、セバスチャンが殺し屋だから。。。
黒殺し屋
Et si Sebastian était un tueur professionnel ?
Kuro Hitman.
What if Sebastian were a hitman ?
SEBASTIAN
以来されたターゲットはしまつしまいりました。
La cible du contrat a été neutralisée.
The target has been slain.
CIEL
遺体は?
Et les traces ?
Any remains ?
SEBASTIAN
事故に見せかけておきました。それから、葬儀の手配と、生命保険の申請、親族につち遺産相続の協議を執り行い。役所への届出も合わせて済ませておきました。
J’ai fait passer cela pour un accident. Je me suis également chargé des négociations concernant l’héritage de la famille proche, du service funéraire, ainsi que de l’assurance vie.
I pretended it to be an accident. I also took care of the negociations concerning the family's legacy, funeral service, as well as the life insurance.
CIEL
そこまでしなくていい。。。
Il était inutile d’aller jusque là…
There was no need to go that far...
NARRATEUR
もしも、セバスチャンが漫画家だったら。。。
黒漫画家
Et si Sebastian était un mangaka ?
Kuro Mangaka.
What if Sebastian were a mangaka ?
Kuro Mangaka.
CIEL
セバスチャン、今日はGファンタジーの締め切りだが、原稿は上がっているんだろうな。
Sebastian, la deadline pour le magazine G-Fantasy est aujourd’hui, je suppose que le script est prêt ?
Sebastian, today is G-Fantasy's deadline, the script is ready, I presume ?
SEBASTIAN
ええ、もちろん。射色のしてと、扉のデザイン。柱の原稿を含めて入稿しておきました。それと、反動思先までの原稿と、来月ごのようしと巻頭から。。。
Oui, bien sûr. Il faut que j’applique les couleurs au design de la porte. J’ai soumis le manuscrit de base. J’ai également le manuscrit prévu pour les retours, ainsi que le début du manuscrit pour le mois prochain…
Of course. I need to put colors and design on the door. I also handed over the first script, the one for feedbacks, as well as the script for next month...
CIEL
もういい。わかった。
C’est bon, j’ai compris !
Enough, I get it !
NARRATEUR
もしも、セバスチャンがニートだったら。
黒ニート。
Et si Sebastian était un « neet* » ?
Kuro Neet
What if Sebastian were a neet ?
*Neet : Not in education, Employment or Training, est une classification sociale pour désigner une personne inactive.
MERE MICHAELIS
セバスチャン、お食事ここにおいておくからね。それと、静岡お祖父さんでね。
工場の仕事がどう動かって。
Sebastian, prenons notre repas ici. Au fait, le vieil homme de Shizuoka t’a trouvé du travail.
Sebastian, let's take our meal here. By the way, the old Shizuoka managed to find you a job.
SEBASTIAN
ミカエリス家の長なったのもの、その手だ仕事も出来なくて、どうしようもありません。
En tant que chef de la famille Michaelis, je ne peux rien n’y faire, si je ne travaille pas.
As the leader of the Michaelis family, I can't help it if I don't work.
MERE MICHAELIS
うちはやまだよ、セバスチャン。一人息子がニートなんてどうしこんなことに。。。
Pourquoi fallait-il que mon fils unique soit un « neet »…
Why is my only son a neet...
SEBASTIAN
私はニートではありません。悪まで自宅を警備しているだけですから。
Je ne suis pas un « neet « . Je ne suis qu’un diable de gardien de ma propre propriété.
I am not a neet. I am merely a devil and a watchman of my own house.
NARRATEUR
もしも、セバスチャンが戦隊の者ヒーローだったら。。。
黒レンジャー。
Et si Sebastian était un héro d’escadron ?
Kuro Ranger.
What if Sebastian were a squadron heroe ?
GRELL
ホラ!いい男たちはみんな私のものよ!
Oh ! Tous ces beaux hommes sont à moi !
Oh ! Al lthese handsome men are mine !
UNDERTAKER
ヒヒヒ、死ぬと、もっと笑いん取れるいい男になるよ。
He he he, ls seront encore plus drôles s'ils meurent...
He he he, they'd be funnier if they die...
SEBASTIAN
待って。貴様が悪事。見逃しはしません。
Attendez. Vous deux êtes criminels. Je ne peux vous laisser fuir.
Wait. You are criminals. I can't let you go.
GRELL
なんだな、あなたたちは?
Qui êtes-vous ?
Who are you ?
SEBASTIAN
私は、黒い筋。執事ブラック!漆黒の執事―仮面!縛れる執事。
Je suis le muscle noir ! Le majordome noir ! Le masque du majordome noir !
I'm the strong butler ! The black butler ! The black mask of the butler !
UNDERTAKER
展黒いねええ。
Quelle palette de noir !
They're all black !
GRELL
見分けが着かないわよ!遣る直し!
On ne peut pas les distinguer ! Ils se répètent !
We can't tell the difference ! They repeat themselves !
NARRATEUR
黒ブリーダー。
Kuro Breeder*
*Breeder est une personne qui organise les arrangements afin d’accoupler des personnes dans le cadre d’une reproduction, pour un profit ou en tant que hobby.
SEBASTIAN
ファントムハイヴ家のブリーダー当たり者この手どの生き物がそう出られなくてどうします?
Serais-je le breeder de la famille Phantomhive si je ne pouvais avoir la main de cette créature ?
Would I be the breeder of the Phantimhive familiy if I couldn't get the hand of this creature ?
CIEL
オマエ!使途の屋敷でなにをそだててるんだ!
Toi....Qu'est-ce que tu es en train d'élever avec l'argent du manoir ?!
You... What are you breeding with the money of the mansion ?!
NARRATEUR
黒ビキニ
Kuro Bikini
GRELL
せbbbbセバンスチャン、どうしたのそれ?
Sebbbbbbastian, qu’est-ce donc que cela ?!
Sebbbbbastian, what are you doing ?!
MEY LIN
!!!刺激やつすぎますだ!!!
Cet homme est une source de stimulation trop importante !!!
This man is such a source of excitement !!!
*interjection*
SEBASTIAN
映像でをみせてきないのが、残念です。
Quel dommage que vous ne puissiez pas regarder.
What a pity you can't see.
NARRATEUR
黒羊
Kurohitsuji (mouton noir)
Kuro Sheep
SEBASTIAN
メエエエ
Beeeh !
NARRATEUR
黒故障
Kuro Incident
SEBASTIAN
は、は。。。はクシオン!
A…A…Action !
NARRATEUR
黒やまじゅん
ファントムハイヴ家の執事たるもの、この手どのことができなくてどうします?あくまで。。。執事DEATHから!
Que ferait le majordome de la maison Phantomhive s’il ne pouvait pas faire cela ? Je suis un diable de majordome de la MORT !
Would I be the butler of the Phantomhive family if I couldn't do such thing ? Because I am a devil and a DEATH of a butler !
NARRATEUR
もしも、セバスチャンがシエル・ファントムハイヴだったら。。。
黒ぼっちゃん
Et si Sebastian était Ciel Phantomhive ?
Maître Kuro.
What if Sebastian were Ciel Phantomhive ?
Master Kuro.
SEBASTIAN
執事、次の予定は?
La suite du programme, majordome ?
So, what is the schedule, butler ?
CIEL
みとフォード公爵夜家で夜会となっております。マイ・ロードー。
Vous avez un rendez-vous à une fête du duke de Midford ce soir, my lord.
You are invited to an evening party from the duke Midford tonight, my lord.
SEBASTIAN
そうか。では、夜会の衣装に着替えも。
Je vois. Dans ce cas, il me faut une tenue appropriée pour la fête de ce soir.
I see. In this case, I need a suitable outfit for tonight's party.
CIEL
かしこまりました。まずは、お袖を。 袖。。。
Entendu. D’abord, vos manches…vos man-..
Understood. Forst, your sleeves....your s...
SEBASTIAN
どうしましたか?
Que se passe-t-il ?
What is the matter ?
CIEL
届かない。。。
Je, je, n’arrive pas à l’atteindre…
I can't reach them...
SEBASTIAN
どうぞ。こちらの代用を使えください。
Tenez. Utilisez ceci pour y accéder.
Here, use this to get them.
CIEL
よういはいいな、セバスチャン。でもこれじあ普段と変わらないじゃナインか。
Quelle prévenance, Sebastian. Mais n’est-ce pas différent de d’habitude ?
What a thoughtfulness, Sebastian. But, aren't things different from usual ?
SEBASTIAN
ああ、そうでした。ぼっちゃんならば、なにもかも人任せにして、踏ん反りかえっていないくてはいけないのでしたね。
Ah, en effet. Si j’étais mon maître, ne laisserais-je donc pas autrui agir à ma place tout en faisant preuve d’arrogance ?
Ah, indeed. If I were my master, shouldn't I leave everything up to someone else while acting arrogantly ?
CIEL
一々闇なヤツだな。
Tu es vraiment démoniaque.
You're such a devil.
SEBASTIAN
闇な奴?当然です。あくまでシエル・ファントムハイヴだったら。
Démoniaque ? Naturellement. Car je suis un Ciel Phantomhive diabolique.
Devil ? Of course. Because I am a devil and Ciel Phantomhive.
Script et traduction rédigés par Reikalight
Script and translation by Reikalight
Veuillez m'excuser pour toute erreur dans cette traduction.
Les traductions et documents présents sur ce blog sont issus de mes propres traductions et documents. Merci de citer vos sources.
Translations and documents on this blog come from my own translations and documents. Please cite your sources.
-
Commentaires