-
Par Reika零 le 22 Juin 2020 à 13:49
DRAMA CD - BOOK OF CIRCUS - PISTE 2
SCRIPT
Japanese + French + English
黒執事
ブック・オブ・イヴ
その二
Kuroshitsuji
Book of « If »
2ème Partie
Kuroshitsuji
Book of « If »
Part 2
もしも、グレルさんが裁判長だったら?
赤裁判長
Et si Grell était le président d’un tribunal ?
Le juge en rouge.
What if Grell were a presiding judge?
The presiding judge in red.
グレル
裁判長DEATH ! (です!)
それじゃあ。。。被告人お前に出てください。
GRELL
Je suis un président de tribunal de la mort !*
Bien…Accusé, veuillez avancer s’il vous plaît.
GRELL
I’m the presiding judge of DEATH!*
So...Defendant, come here please.
*C’est un jeu de mot connu de Grell. Il doit dire « Shitsuji desu » = « je suis un majordome », mais il fait un jeu de mot avec « death », qui a une prononciation similaire.
*It’s a well-known pun from Grell : He should say « Shitsuji desu » = « Im’ a butler », but he uses the word « death » as it has a similar spelling with « desu. »
シエル
待って!裁判長変えてくれ!
CIEL
Attendez ! J’aimerais qu’on change de juge !
CIEL
Wait ! I want another judge to be sent!
グレル
あら!あたしの裁判長不満だって言うの?
GRELL
Oh, vous dîtes être insatisfait de mon statut de juge ?
GRELL
Oh, are you saying you’re not satisfied with me being a presiding judge?
シエル
オマエのことだ。この身の男に有利な判決出すを決まってる。
CIEL
C’est à propos de vous. Je m’attends à ce que vous lui accordez un jugement favorable.
CIEL
It’s about you. I expect you to give him a favorable verdict.
グレル
あたりまいじゃないの!がきは怯えじゃないのよ。
GRELL
Certainement pas ! Je n’ai pas peur d’un gamin !
GRELL
Certainly not! I’m not afraid of a kid!
シエル
開き直った!
CIEL
Je suis sérieux !
CIEL
I’m serious !
セバスチャン
裁判長。では、判決お願いします。
SEBASTIAN
Monsieur le juge, votre verdict je vous prie.
SEBASTIAN
Presiding judge, your verdict please.
シエル
待って! まだ自問もにも。。。
CIEL
Attendez ! Je n’ai pas encore...
CIEL
Wait ! I’ve not…
グレル
拙守に!ここではあたしがルールなのよ!
判決!被告、セバスチャン・ミカエリスは死刑!
GRELL
Piètre défense ! C’est moi qui fais la loi ici !
Mon verdict ! Accusé Sebastian Michaelis, je vous condamne à la peine de mort !
GRELL
Poor defense! I AM the one who rules here!
Here is my verdict: Defendant Sebastian Michaelis, I sentence you to death penalty !
セバスチャン
おや。
SEBASTIAN
Oh ?
SEBASTIAN
Oh, my !
シエル
と言うことだ!?
CIEL
Mais pourquoi !?
CIEL
But why ?!
グレル
バカね。。。あたしは死神なの。好きな男は永遠に自分のものにしたいんじゃない?
GRELL
Vous êtes stupides…Je suis un Shinigami. Pourquoi ne voudrais-je pas garder ce bel homme pour l’éternité ?
GRELL
You idiot…I’m a Shinigami, you know. Wouldn’t I keep this handsome man for me for eternity?
もしも、グレルが森に住む女の子だったら
赤頭巾
Et si Grell était une jeune fille qui vivait dans les bois ?
What if Grell was a girl living in the woods?
Le chaperon rouge.
Little Red Hood.
グレル
はい、赤頭巾ちゃんです!DEATH !
今日は、おばあさんに届け物しなくちゃ行けないんだけど。。。
あら、森出口にだれかいるは?
こんにちは!
GRELL
Hey, je suis un chaperon rouge de la MORT !
Aujourd’hui, je viens apporter un présent à ma mère-grand…
Oh ? Il y a quelqu’un à la sortie de la forêt ?
Bonjour!
GRELL
Hi, I’m a red hood of DEATH!
Today I come to give a present for my grand-mother…
Oh? Is there someone at the outskirts of the forest?
Hello there!
セバスチャン
こんにちは。私は猟師のセバスチャンです。
SEBASTIAN
Bonjour. Je suis Sebastian le chasseur.
SEBASTIAN
Hello. I am Sebastian the hunter.
グレル
まいい男!タイプだは。ねえ、猟師さん、森の奥で、あたしと来いを狩誘導にやって見ない?
GRELL
Quel homme charmant ! Il est trop mon type ! Monsieur le chasseur, pourriez-vous me guider jusqu’au fond de la forêt afin de me montrer comment vous chassez ?
GRELL
What a charming man ! He’s my type ! Mister the hunter, would you guide me to the depth of the forest and show me how you hunt ?
セバスチャン
遠慮しておきます。
SEBASTIAN
Certainement.
SEBASTIAN
Of course.
グレル
もう、いい穴!でも、ここなら、だれも見ていないは?
力ずくねもちゃ おっと!
GRELL
Oh, quel popotin ! Personne ne nous verra d’ici ?
Si j’y allais par la force- oups !
GRELL
Oh, that ass! Will anyone see us from here?
If I’d go by force-oops!
セバスチャン
狼の法ですよね、あなた。
SEBASTIAN
Voilà la méthode pour chasser le loup, soit vous.
SEBASTIAN
That’s how I hunt you, the wolf.
もしも、グレルが教師だったら
赤教師
Et si Grell était un professeur ?
Le prof en rouge.
What if Grell was a teacher?
Red teacher.
グレル
おはいようせっとうちゃんたち。今日はね。。。
タイプのだけ公人授業DEATH ! です
もちろん担当は保健。。。体育!
GRELL
Bonjour à tous ! Aujourd’hui…
C’est le cours avec uniquement mon type de personnes de la MORT !
Bien sûr, je suis en charge d’assurer…l’éducation physique !
GRELL
This is a lesson with only my type of men of DEATH!
Of course, I’ll be in charge in order to insure the…physical education!
赤い糸**
*Le fil rouge est un symbole de lien entre deux personnes au Japon.
*In Japan, a red thread is a symbolic bound between two people.
Le fil rouge
Red thread
グレル
もちろん、セバスチャンとつ長てるだよね。
GRELL
Bien sûr, je suis connecté avec Sebastian.
GRELL
Of course I’m connected with Sebastian.
セバスチャン
ちょき。
SEBASTIAN
Coupe.
SEBASTIAN
Cut.
グレル
あああ!今切った、切ったでしょう!あたしと赤い糸!ひどい!
GRELL
AAAAH ! Il vient de couper, de couper mes cheveux rouges ! C’est horrible !
GRELL
AAAAH ! He just cut, cut my red hair! It’s awful!
セバスチャン
切ったのは腐れ縁です。
SEBASTIAN
J’ai coupé notre relation indésirable.
SEBASTIAN
I cut this undesirable relationship.
赤。。。ちゃん
Bébé…***
Baby…***
***En japonais, « bébé » se dit « akachan », c’est donc un jeu de mot avec la couleur de Grell, qui est le rouge, dit « aka ».
*** « Baby » is spelled « akachan » in Japanese. It’s a pun of Grell’s color, “aka”.
グレル
ばぶうう。。。セバスチャン。。。奉仕女変えて頂戴、ばか、ばぶうう!
GRELL
Ouiiiiiin, Areu-areu, Sebastian, deviens ma diaconesse, s’il te plaît, ouinnnn !
GRELL
Boo hoooo, waaaah, Sebastian, become my deaconess please, whaaaaah !
セバスチャン
お断りします。
SEBASTIAN
Je refuse.
SEBASTIAN
I refuse.
赤。。。のだいすけ****
****Je ne suis pas sûre, je pense qu’il s’agit d’un jeu de mot avec le doubleur de Sebastian, qui se nomme Ono Daisuke.
****I’m not sure, I think it’s a pun with the Japanese voice actor of Sebastian, Ono Daisuke.
セバスチャン
セバスチャン。。。また合えて嬉しいは。。。
これでも執事DEATH。(です)
SEBASTIAN
Sebastian…Quelle joie de te revoir…
Je suis un majordome de la MORT !
SEBASTIAN
Sebastian, what a pleasure to see you again…
I’m the butler of DEATH!
赤。。。巻紙, 黄巻紙, 青巻紙*****
****Virelangue japonais : “Papier rouge, papier jaune, papier bleu”
****Tongue Twister : “Red scroll, yellow scroll, blue scroll”
グレル
あ。。あかまきがみやあおきがみ。。。き。。。きま。。。あ、あかま。。。き。。。き。。。 。。。
GRELL
A….akamakiyaaokigami…..ki….kima….a,akama….ki….ki… …
赤。。。メソポタミア文明
Civilisation de Mésopotamie…rouge
Red…Mesopotamian civilization
グレル
え?文明?文明?!あ、文明?あ、今日も、文明日和だメソポ。。。
ちょっと!セバスチャンの時に比べてあたしの難しいすぎ!
GRELL
Hein ? Civilisation ? Ah, civilisation ? Ah, les jours parfaits de la civilisation Méosopo…
Attendez ! L’époque de Sebastian est trop compliquée pour moi !
GRELL
What ? Civilization ? Huh, civilization ? Ah, what a perfect day for the Mesopo…
Wait! Sebastian’s era is too complicated for me!
もしもグレルがセバスチャンだったら
赤黒執事
Et si Grell était Sebastian ?
Le majordome rouge et noir
What if Grell were Sebastian?
The red-black butler
グレル
あらま、あたし、セバスチャンになってるじゃないの。あたしの体なんだもの、なにをどうやったてかってよね。
なあと、羽箒とローションと。。。来ないだつ端したあれはどこにやったかしら?
ああ、もうそうひどがりまくり!
まずは、基本の。。。あああ、いいは!セバスチャンの左ての腐り!
GRELL
Oh tiens ? Je suis devenu Sebastian. Puisque c’est mon corps désormais, je peux faire ce que je veux.
Ah, avec ce plumeau et cette lotion… Où est passée cette fichue servante qui ne vient pas ?
D’abord, les bases…Aaah, oh, oh oui ! Les doigts corrompus de la main gauche de Sebastian !
GRELL
Oh ? I’ve become Sebastian. So, this is my body now, I can do whatever I want.
Ah, with this geather duster, and this lotion…Where’s that damn maid by the way ?
First, the preliminaries…Aaah, oh, oh yes! The corrupted fingers of Sebastian’s left hand!
セバスチャン
やめなさい。このどう変態!
SEBASTIAN
Arrêtez, espèce de pervers !
SEBASTIAN
Stop, you pervert !
グレル
ああ!やっぱり本物会いは!
GRELL
Aah ! Je savais que j’allais rencontrer le vrai !
GRELL
Aah, I knew I would meet the real one!
Script et traduction rédigés par Reikalight
Script and translation by Reikalight
Veuillez m'excuser pour toute erreur dans cette traduction.
votre commentaire -
Par Reika零 le 20 Mai 2020 à 23:29
Ceci est la première piste du drama cd disponible dans le premier coffret japonais de Book of Circus.
NARRATEUR黒執事・ブック・オブ・イフ。
Kuroshitsuji, Book of « If »
もしもセバスチャンがホストだったら。。。
黒ホスト。
Et si Sebastian était l’hôte d’un club ?
Black Host.
What if Sebastian were a host club ?
Black Host.
SEBASTIAN
ようこそ、クラブミカエリスへ、メイリンお嬢様。
Bienvenue au club Michaelis, mademoiselle Mei Lin.
Welcome to the Michaelis club, miss Mei Lin.
MEY LIN
おお、今夜も着てしまいましただ。
Oh, je suis venue à nouveau ce soir.
Oh, I come again tonight.
SEBASTIAN
ありがとうございます。こちらへどうぞ。最高の籍を用意してあります。
Je vous remercie. Par ici je vous prie. Vous êtes notre membre la plus fidèle.
Thank You. This way please. You're our best member.
FINNY
セバンスちゃんさん、先日いただいたシュヴァルツヴェルダとてもおいしかったです。
Sebastian, votre Forêt-Noire d’hier était vraiment délicieuse !
Sebastian, you're Black Forest gateau was delicious !
SEBASTIAN
シュヴァルツヴェルダ・キルシュトルテですね。こうへです。フィニ子さん。今夜もお菓子になさいますか。それともお酒?あ、もちろん、私で。。。
Le Schwarzwälder Kirschtorte, n’est-ce pas. Par ici je vous prie, Finny. Nous avons des douceurs ce soir également. Et de l’alcool ? Ah, bien sûr, je…
The Schwarzwälder Kirschtorte, isn't it ? This way please, Mister Finny. We have cakes tonight too. And alcohol ? Ah, yes, I...
GRELL
それあたしが予約するわ!
J’ai une réservation moi aussi !
I have a reservation too !
UNDERTAKER
小生も来たよ。殴打は国情の笑いを一つ。
Également. Une bonne occasion pour rire.
Me too. I won't miss a chance to laugh.
SEBASTIAN
グレミさん、アンダーテイコさんも。お待ちしておりました。お二人にはスペシャルルームご用意しても。おや。もう一人すでに席に着かれているお客様か?
Cher Grell, Undertaker, nous vous attendions. Nous vous avons réservé une salle spéciale pour vous deux. Oh, il y a encore un client qui a réservé ?
Dear Grell, Undertaker, we were expecting you. We have a special room for both of you. Oh, there's still one client left !
CIEL
べ・別に!お前に会いに来たわけじゃないぞ。ここはいいワインがあるからな。夕飯がわりだ。
P-pas du tout ! Je ne suis pas venu pour te voir. Je viens car il y a du bon vin, cela compense mon dîner.
N-not at all ! I didn't come here to see you, but because of the wine, to make up for my diner.
SEBASTIAN
おい、おや、おや、シエル子様は相変わらずはおしゃりですね。
Eh bien eh bien, le jeune Ciel ne change pas.
Well, well, young Ciel doesn't change.
CIEL
褒めてほしかったら、もっとサービスに勤めるんだな。
Si tu veux être complimenté, améliore ton service.
If you want to be complimented, improve your service.
SEBASTIAN
もっと、とは。どのようなサービスを希望でシエル子様?
Améliorer ? Et quel service le jeune Ciel souhaiterait-il ?
Improve ? And what service young Ciel would like ?
CIEL
そうだな。。。この店は少将騒がしい。スタッフオマエ一人のようだし。
もっとお客を制限したらどうだ。
Et bien… je trouve ce club trop bruyant, tu es le seul employé ici. Et si tu étais plus ferme avec les clients ?
Well... this club is too noisy, and you're the only host here. What if you were firmer with your clients ?
SEBASTIAN
まさか。このような小さな店でお客様を選ぶようなまねは。。。
Mais bien sûr ! Il est vrai que choisir des clients dans une enseigne aussi petite….
Of course ! It is a really little store indeed...
CIEL
そうなら問題いわない。僕が店こと買う取ってある。
Ce n’est pas un problème. J’en ai acheté une.
Don't worry about it. I bought one.
SEBASTIAN
さすがは、ファントムハイヴ権のお嬢様。札片で顔瞬くよなまねがよく似合いになる。
Je reconnais bien la lady Phantomhive. Vos yeux brillants face à l’argent vous siéent bien.
I acknowledge the lady Phantomhive. Her eyes full with the sparkles of money suit you so well.
CIEL
では、交渉成立だな、セバンスチャン、オマエは僕のものになれ。
Bien, donc les négociations sont faites. Sebastian, deviens mon hôte.
Very well, it is set then. Sebastian, you're my host.
SEBASTIAN
お断りします。
Je refuse.
I refuse.
CIEL
?!
Quoi ?!
What ?!
SEBASTIAN
私は悪までホストですから。
Car je suis un diable d’hôte.
Because I'm a host and a devil.
NARRATEUR
もしも、セバスチャンが殺し屋だから。。。
黒殺し屋
Et si Sebastian était un tueur professionnel ?
Kuro Hitman.
What if Sebastian were a hitman ?
SEBASTIAN
以来されたターゲットはしまつしまいりました。
La cible du contrat a été neutralisée.
The target has been slain.
CIEL
遺体は?
Et les traces ?
Any remains ?
SEBASTIAN
事故に見せかけておきました。それから、葬儀の手配と、生命保険の申請、親族につち遺産相続の協議を執り行い。役所への届出も合わせて済ませておきました。
J’ai fait passer cela pour un accident. Je me suis également chargé des négociations concernant l’héritage de la famille proche, du service funéraire, ainsi que de l’assurance vie.
I pretended it to be an accident. I also took care of the negociations concerning the family's legacy, funeral service, as well as the life insurance.
CIEL
そこまでしなくていい。。。
Il était inutile d’aller jusque là…
There was no need to go that far...
NARRATEUR
もしも、セバスチャンが漫画家だったら。。。
黒漫画家
Et si Sebastian était un mangaka ?
Kuro Mangaka.
What if Sebastian were a mangaka ?
Kuro Mangaka.
CIEL
セバスチャン、今日はGファンタジーの締め切りだが、原稿は上がっているんだろうな。
Sebastian, la deadline pour le magazine G-Fantasy est aujourd’hui, je suppose que le script est prêt ?
Sebastian, today is G-Fantasy's deadline, the script is ready, I presume ?
SEBASTIAN
ええ、もちろん。射色のしてと、扉のデザイン。柱の原稿を含めて入稿しておきました。それと、反動思先までの原稿と、来月ごのようしと巻頭から。。。
Oui, bien sûr. Il faut que j’applique les couleurs au design de la porte. J’ai soumis le manuscrit de base. J’ai également le manuscrit prévu pour les retours, ainsi que le début du manuscrit pour le mois prochain…
Of course. I need to put colors and design on the door. I also handed over the first script, the one for feedbacks, as well as the script for next month...
CIEL
もういい。わかった。
C’est bon, j’ai compris !
Enough, I get it !
NARRATEUR
もしも、セバスチャンがニートだったら。
黒ニート。
Et si Sebastian était un « neet* » ?
Kuro Neet
What if Sebastian were a neet ?
*Neet : Not in education, Employment or Training, est une classification sociale pour désigner une personne inactive.
MERE MICHAELIS
セバスチャン、お食事ここにおいておくからね。それと、静岡お祖父さんでね。
工場の仕事がどう動かって。
Sebastian, prenons notre repas ici. Au fait, le vieil homme de Shizuoka t’a trouvé du travail.
Sebastian, let's take our meal here. By the way, the old Shizuoka managed to find you a job.
SEBASTIAN
ミカエリス家の長なったのもの、その手だ仕事も出来なくて、どうしようもありません。
En tant que chef de la famille Michaelis, je ne peux rien n’y faire, si je ne travaille pas.
As the leader of the Michaelis family, I can't help it if I don't work.
MERE MICHAELIS
うちはやまだよ、セバスチャン。一人息子がニートなんてどうしこんなことに。。。
Pourquoi fallait-il que mon fils unique soit un « neet »…
Why is my only son a neet...
SEBASTIAN
私はニートではありません。悪まで自宅を警備しているだけですから。
Je ne suis pas un « neet « . Je ne suis qu’un diable de gardien de ma propre propriété.
I am not a neet. I am merely a devil and a watchman of my own house.
NARRATEUR
もしも、セバスチャンが戦隊の者ヒーローだったら。。。
黒レンジャー。
Et si Sebastian était un héro d’escadron ?
Kuro Ranger.
What if Sebastian were a squadron heroe ?
GRELL
ホラ!いい男たちはみんな私のものよ!
Oh ! Tous ces beaux hommes sont à moi !
Oh ! Al lthese handsome men are mine !
UNDERTAKER
ヒヒヒ、死ぬと、もっと笑いん取れるいい男になるよ。
He he he, ls seront encore plus drôles s'ils meurent...
He he he, they'd be funnier if they die...
SEBASTIAN
待って。貴様が悪事。見逃しはしません。
Attendez. Vous deux êtes criminels. Je ne peux vous laisser fuir.
Wait. You are criminals. I can't let you go.
GRELL
なんだな、あなたたちは?
Qui êtes-vous ?
Who are you ?
SEBASTIAN
私は、黒い筋。執事ブラック!漆黒の執事―仮面!縛れる執事。
Je suis le muscle noir ! Le majordome noir ! Le masque du majordome noir !
I'm the strong butler ! The black butler ! The black mask of the butler !
UNDERTAKER
展黒いねええ。
Quelle palette de noir !
They're all black !
GRELL
見分けが着かないわよ!遣る直し!
On ne peut pas les distinguer ! Ils se répètent !
We can't tell the difference ! They repeat themselves !
NARRATEUR
黒ブリーダー。
Kuro Breeder*
*Breeder est une personne qui organise les arrangements afin d’accoupler des personnes dans le cadre d’une reproduction, pour un profit ou en tant que hobby.
SEBASTIAN
ファントムハイヴ家のブリーダー当たり者この手どの生き物がそう出られなくてどうします?
Serais-je le breeder de la famille Phantomhive si je ne pouvais avoir la main de cette créature ?
Would I be the breeder of the Phantimhive familiy if I couldn't get the hand of this creature ?
CIEL
オマエ!使途の屋敷でなにをそだててるんだ!
Toi....Qu'est-ce que tu es en train d'élever avec l'argent du manoir ?!
You... What are you breeding with the money of the mansion ?!
NARRATEUR
黒ビキニ
Kuro Bikini
GRELL
せbbbbセバンスチャン、どうしたのそれ?
Sebbbbbbastian, qu’est-ce donc que cela ?!
Sebbbbbastian, what are you doing ?!
MEY LIN
!!!刺激やつすぎますだ!!!
Cet homme est une source de stimulation trop importante !!!
This man is such a source of excitement !!!
*interjection*
SEBASTIAN
映像でをみせてきないのが、残念です。
Quel dommage que vous ne puissiez pas regarder.
What a pity you can't see.
NARRATEUR
黒羊
Kurohitsuji (mouton noir)
Kuro Sheep
SEBASTIAN
メエエエ
Beeeh !
NARRATEUR
黒故障
Kuro Incident
SEBASTIAN
は、は。。。はクシオン!
A…A…Action !
NARRATEUR
黒やまじゅん
ファントムハイヴ家の執事たるもの、この手どのことができなくてどうします?あくまで。。。執事DEATHから!
Que ferait le majordome de la maison Phantomhive s’il ne pouvait pas faire cela ? Je suis un diable de majordome de la MORT !
Would I be the butler of the Phantomhive family if I couldn't do such thing ? Because I am a devil and a DEATH of a butler !
NARRATEUR
もしも、セバスチャンがシエル・ファントムハイヴだったら。。。
黒ぼっちゃん
Et si Sebastian était Ciel Phantomhive ?
Maître Kuro.
What if Sebastian were Ciel Phantomhive ?
Master Kuro.
SEBASTIAN
執事、次の予定は?
La suite du programme, majordome ?
So, what is the schedule, butler ?
CIEL
みとフォード公爵夜家で夜会となっております。マイ・ロードー。
Vous avez un rendez-vous à une fête du duke de Midford ce soir, my lord.
You are invited to an evening party from the duke Midford tonight, my lord.
SEBASTIAN
そうか。では、夜会の衣装に着替えも。
Je vois. Dans ce cas, il me faut une tenue appropriée pour la fête de ce soir.
I see. In this case, I need a suitable outfit for tonight's party.
CIEL
かしこまりました。まずは、お袖を。 袖。。。
Entendu. D’abord, vos manches…vos man-..
Understood. Forst, your sleeves....your s...
SEBASTIAN
どうしましたか?
Que se passe-t-il ?
What is the matter ?
CIEL
届かない。。。
Je, je, n’arrive pas à l’atteindre…
I can't reach them...
SEBASTIAN
どうぞ。こちらの代用を使えください。
Tenez. Utilisez ceci pour y accéder.
Here, use this to get them.
CIEL
よういはいいな、セバスチャン。でもこれじあ普段と変わらないじゃナインか。
Quelle prévenance, Sebastian. Mais n’est-ce pas différent de d’habitude ?
What a thoughtfulness, Sebastian. But, aren't things different from usual ?
SEBASTIAN
ああ、そうでした。ぼっちゃんならば、なにもかも人任せにして、踏ん反りかえっていないくてはいけないのでしたね。
Ah, en effet. Si j’étais mon maître, ne laisserais-je donc pas autrui agir à ma place tout en faisant preuve d’arrogance ?
Ah, indeed. If I were my master, shouldn't I leave everything up to someone else while acting arrogantly ?
CIEL
一々闇なヤツだな。
Tu es vraiment démoniaque.
You're such a devil.
SEBASTIAN
闇な奴?当然です。あくまでシエル・ファントムハイヴだったら。
Démoniaque ? Naturellement. Car je suis un Ciel Phantomhive diabolique.
Devil ? Of course. Because I am a devil and Ciel Phantomhive.
Script et traduction rédigés par Reikalight
Script and translation by Reikalight
Veuillez m'excuser pour toute erreur dans cette traduction.
Les traductions et documents présents sur ce blog sont issus de mes propres traductions et documents. Merci de citer vos sources.
Translations and documents on this blog come from my own translations and documents. Please cite your sources.
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique