• DRAMA CD - BOOK OF CIRCUS - PISTE 2

     

     

     

    SCRIPT

    Japanese + French + English

     

    黒執事

    ブック・オブ・イヴ

    その二

    Kuroshitsuji

    Book of « If »

    2ème Partie

    Kuroshitsuji

    Book of « If »

    Part 2

     

     

    もしも、グレルさんが裁判長だったら?

    赤裁判長 

    Et si Grell était le président d’un tribunal ?

    Le juge en rouge. 

    What if Grell were a presiding judge?

    The presiding judge in red.

     

     

    グレル

    裁判長DEATH ! (です!)

    それじゃあ。。。被告人お前に出てください。 

    GRELL

    Je suis un président de tribunal de la mort !*

    Bien…Accusé, veuillez avancer s’il vous plaît.

     GRELL

    I’m the presiding judge of DEATH!*

    So...Defendant, come here please.

     

    *C’est un jeu de mot connu de Grell. Il doit dire « Shitsuji desu » = « je suis un majordome », mais il fait un jeu de mot avec « death », qui a une prononciation similaire.

    *It’s a well-known pun from Grell : He should say « Shitsuji desu » = « Im’ a butler », but he uses the word « death » as it has a similar spelling with « desu. »

     

     

    シエル

    待って!裁判長変えてくれ!

    CIEL

    Attendez ! J’aimerais qu’on change de juge !

    CIEL

    Wait ! I want another judge to be sent!

     

     

    グレル

    あら!あたしの裁判長不満だって言うの?

    GRELL

    Oh, vous dîtes être insatisfait de mon statut de juge ?

    GRELL

    Oh, are you saying you’re not satisfied with me being a presiding judge?

     

     

    シエル

    オマエのことだ。この身の男に有利な判決出すを決まってる。 

    CIEL

    C’est à propos de vous. Je m’attends à ce que vous lui accordez un jugement favorable.

    CIEL

    It’s about you. I expect you to give him a favorable verdict.

     

     

    グレル

    あたりまいじゃないの!がきは怯えじゃないのよ。

    GRELL

    Certainement pas ! Je n’ai pas peur d’un gamin !

    GRELL

    Certainly not! I’m not afraid of a kid!

     

     

    シエル

    開き直った!

    CIEL

    Je suis sérieux !

    CIEL

    I’m serious !

     

     

    セバスチャン

    裁判長。では、判決お願いします。

    SEBASTIAN

    Monsieur le juge, votre verdict je vous prie.

    SEBASTIAN

    Presiding judge, your verdict please.

     

     

    シエル

    待って! まだ自問もにも。。。

    CIEL

    Attendez ! Je n’ai pas encore...

    CIEL

    Wait ! I’ve not…

     

     

    グレル

    拙守に!ここではあたしがルールなのよ!

    判決!被告、セバスチャン・ミカエリスは死刑!

    GRELL

    Piètre défense ! C’est moi qui fais la loi ici !

    Mon verdict ! Accusé Sebastian Michaelis, je vous condamne à la peine de mort !

     GRELL

    Poor defense! I AM the one who rules here!

    Here is my verdict: Defendant Sebastian Michaelis, I sentence you to death penalty !

     

     

    セバスチャン

    おや。 

    SEBASTIAN

    Oh ?

    SEBASTIAN

    Oh, my !

     

     

    シエル

    と言うことだ!?

    CIEL

    Mais pourquoi !?

    CIEL

    But why ?!

     

     

    グレル

    バカね。。。あたしは死神なの。好きな男は永遠に自分のものにしたいんじゃない? 

    GRELL

    Vous êtes stupides…Je suis un Shinigami. Pourquoi ne voudrais-je pas garder ce bel homme pour l’éternité ?

    GRELL

    You idiot…I’m a Shinigami, you know. Wouldn’t I keep this handsome man for me for eternity?

     

     

    もしも、グレルが森に住む女の子だったら

    赤頭巾

    Et si Grell était une jeune fille qui vivait dans les bois ?

    What if Grell was a girl living in the woods?

     

    Le chaperon rouge.

    Little Red Hood.

     

     

    グレル

    はい、赤頭巾ちゃんです!DEATH !

    今日は、おばあさんに届け物しなくちゃ行けないんだけど。。。

    あら、森出口にだれかいるは?

    こんにちは! 

    GRELL

    Hey, je suis un chaperon rouge de la MORT !

    Aujourd’hui, je viens apporter un présent à ma mère-grand…

    Oh ? Il y a quelqu’un à la sortie de la forêt ?

    Bonjour!

     GRELL

    Hi, I’m a red hood of DEATH!

    Today I come to give a present for my grand-mother…

    Oh? Is there someone at the outskirts of the forest?

    Hello there!

     

     

    セバスチャン

    こんにちは。私は猟師のセバスチャンです。

    SEBASTIAN

    Bonjour. Je suis Sebastian le chasseur.

    SEBASTIAN

    Hello. I am Sebastian the hunter.

     

      

    グレル

    まいい男!タイプだは。ねえ、猟師さん、森の奥で、あたしと来いを狩誘導にやって見ない?

    GRELL

    Quel homme charmant ! Il est trop mon type ! Monsieur le chasseur, pourriez-vous me guider jusqu’au fond de la forêt afin de me montrer comment vous chassez ?

    GRELL

    What a charming man ! He’s my type ! Mister the hunter, would you guide me to the depth of the forest and show me how you hunt ?

     

     

    セバスチャン

    遠慮しておきます。

    SEBASTIAN

    Certainement.

    SEBASTIAN

    Of course.

     

     

    グレル

    もう、いい穴!でも、ここなら、だれも見ていないは?

    力ずくねもちゃ おっと!

    GRELL

    Oh, quel popotin ! Personne ne nous verra d’ici ?

    Si j’y allais par la force- oups !

     GRELL

    Oh, that ass! Will anyone see us from here?

    If I’d go by force-oops!

     

     

    セバスチャン

    狼の法ですよね、あなた。

    SEBASTIAN

    Voilà la méthode pour chasser le loup, soit vous.

    SEBASTIAN

    That’s how I hunt you, the wolf.

     

     

    もしも、グレルが教師だったら

    赤教師

    Et si Grell était un professeur ?

    Le prof en rouge.

    What if Grell was a teacher?

    Red teacher.

     

     

    グレル

    おはいようせっとうちゃんたち。今日はね。。。

    タイプのだけ公人授業DEATH ! です

    もちろん担当は保健。。。体育!

    GRELL

    Bonjour à tous ! Aujourd’hui…

    C’est le cours avec uniquement mon type de personnes de la MORT !

    Bien sûr, je suis en charge d’assurer…l’éducation physique !

    GRELL

    This is a lesson with only my type of men of DEATH!

    Of course, I’ll be in charge in order to insure the…physical education!

     

     

    赤い糸**

    *Le fil rouge est un symbole de lien entre deux personnes au Japon.

    *In Japan, a red thread is a symbolic bound between two people.

    Le fil rouge

    Red thread

     

     

    グレル

    もちろん、セバスチャンとつ長てるだよね。 

    GRELL

    Bien sûr, je suis connecté avec Sebastian.

    GRELL

    Of course I’m connected with Sebastian.

     

     

    セバスチャン

    ちょき。

    SEBASTIAN

    Coupe.

    SEBASTIAN

    Cut.

     

     

    グレル

    あああ!今切った、切ったでしょう!あたしと赤い糸!ひどい!

    GRELL

    AAAAH ! Il vient de couper, de couper mes cheveux rouges ! C’est horrible !

    GRELL

    AAAAH ! He just cut, cut my red hair! It’s awful!

     

     

    セバスチャン

    切ったのは腐れ縁です。

    SEBASTIAN

    J’ai coupé notre relation indésirable.

    SEBASTIAN

    I cut this undesirable relationship.

     

     

    赤。。。ちゃん

    Bébé…***

    Baby…***

     

    ***En japonais, « bébé » se dit « akachan », c’est donc un jeu de mot avec la couleur de Grell, qui est le rouge, dit « aka ».

    *** « Baby » is spelled « akachan » in Japanese. It’s a pun of Grell’s color, “aka”.

     

     

    グレル

    ばぶうう。。。セバスチャン。。。奉仕女変えて頂戴、ばか、ばぶうう!

    GRELL

    Ouiiiiiin, Areu-areu, Sebastian, deviens ma diaconesse, s’il te plaît, ouinnnn !

    GRELL

    Boo hoooo, waaaah, Sebastian, become my deaconess please, whaaaaah !

     

     

    セバスチャン

    お断りします。

    SEBASTIAN

    Je refuse.

    SEBASTIAN

    I refuse.

     

     

    赤。。。のだいすけ****

    ****Je ne suis pas sûre, je pense qu’il s’agit d’un jeu de mot avec le doubleur de Sebastian, qui se nomme Ono Daisuke.

    ****I’m not sure, I think it’s a pun with the Japanese voice actor of Sebastian, Ono Daisuke.

     

     

    セバスチャン

    セバスチャン。。。また合えて嬉しいは。。。

    これでも執事DEATH。(です)

    SEBASTIAN

    Sebastian…Quelle joie de te revoir…

    Je suis un majordome de la MORT !

     SEBASTIAN

    Sebastian, what a pleasure to see you again…

    I’m the butler of DEATH!

     

     

    赤。。。巻紙, 黄巻紙, 青巻*****

    ****Virelangue japonais : “Papier rouge, papier jaune, papier bleu”

    ****Tongue Twister : “Red scroll, yellow scroll, blue scroll”

     

     

    グレル

    あ。。あかまきがみやあおきがみ。。。き。。。きま。。。あ、あかま。。。き。。。き。。。 。。。 

    GRELL

    A….akamakiyaaokigami…..ki….kima….a,akama….ki….ki… …

     

     

    赤。。。メソポタミア文明

    Civilisation de Mésopotamie…rouge

    Red…Mesopotamian civilization

     

     

    グレル

    え?文明?文明?!あ、文明?あ、今日も、文明日和だメソポ。。。

    ちょっと!セバスチャンの時に比べてあたしの難しいすぎ!

    GRELL

    Hein ? Civilisation ? Ah, civilisation ? Ah, les jours parfaits de la civilisation Méosopo…

    Attendez ! L’époque de Sebastian est trop compliquée pour moi !

    GRELL

    What ? Civilization ? Huh, civilization ? Ah, what a perfect day for the Mesopo…

    Wait! Sebastian’s era is too complicated for me!

     

     

    もしもグレルがセバスチャンだったら

    赤黒執事

    Et si Grell était Sebastian ?

    Le majordome rouge et noir

    What if Grell were Sebastian?

    The red-black butler

     

     

    グレル

    あらま、あたし、セバスチャンになってるじゃないの。あたしの体なんだもの、なにをどうやったてかってよね。

    なあと、羽箒とローションと。。。来ないだつ端したあれはどこにやったかしら?

    ああ、もうそうひどがりまくり!

    まずは、基本の。。。あああ、いいは!セバスチャンの左ての腐り! 

    GRELL

    Oh tiens ? Je suis devenu Sebastian. Puisque c’est mon corps désormais, je peux faire ce que je veux.

    Ah, avec ce plumeau et cette lotion… Où est passée cette fichue servante qui ne vient pas ?

    D’abord, les bases…Aaah, oh, oh oui ! Les doigts corrompus de la main gauche de Sebastian !

    GRELL 

    Oh ? I’ve become Sebastian. So, this is my body now, I can do whatever I want.

    Ah, with this geather duster, and this lotion…Where’s that damn maid by the way ?

    First, the preliminaries…Aaah, oh, oh yes! The corrupted fingers of Sebastian’s left hand!

     

     

    セバスチャン

    やめなさい。このどう変態!

    SEBASTIAN

    Arrêtez, espèce de pervers !

    SEBASTIAN

    Stop, you pervert !

     

     

    グレル

    ああ!やっぱり本物会いは!

    GRELL

    Aah ! Je savais que j’allais rencontrer le vrai !

    GRELL

    Aah, I knew I would meet the real one!

     

     

    Script et traduction rédigés par Reikalight

    Script and translation by Reikalight

    Veuillez m'excuser pour toute erreur dans cette traduction.


    votre commentaire
  •  

     

    Ceci est la première piste du drama cd disponible dans le premier coffret japonais de Book of Circus.

     

     

     

    NARRATEUR黒執事・ブック・オブ・イフ。

    Kuroshitsuji, Book of « If »

    もしもセバスチャンがホストだったら。。。 

    黒ホスト。 

    Et si Sebastian était l’hôte d’un club ?

    Black Host.

    What if Sebastian were a host club ? 

    Black Host.

     

    SEBASTIAN

    ようこそ、クラブミカエリスへ、メイリンお嬢様。 

    Bienvenue au club Michaelis, mademoiselle Mei Lin.

    Welcome to the Michaelis club, miss Mei Lin. 

     

    MEY LIN

    おお、今夜も着てしまいましただ。 

    Oh, je suis venue à nouveau ce soir.

    Oh, I come again tonight. 

     

    SEBASTIAN

    ありがとうございます。こちらへどうぞ。最高の籍を用意してあります。 

    Je vous remercie. Par ici je vous prie. Vous êtes notre membre la plus fidèle.

    Thank You. This way please. You're our best member. 

     

    FINNY

    セバンスちゃんさん、先日いただいたシュヴァルツヴェルダとてもおいしかったです。 

    Sebastian, votre Forêt-Noire d’hier était vraiment délicieuse !

     Sebastian, you're Black Forest gateau was delicious !  

     

    SEBASTIAN

    シュヴァルツヴェルダ・キルシュトルテですね。こうへです。フィニ子さん。今夜もお菓子になさいますか。それともお酒?あ、もちろん、私で。。。 

    Le Schwarzwälder Kirschtorte, n’est-ce pas. Par ici je vous prie, Finny. Nous avons des douceurs ce soir également. Et de l’alcool ? Ah, bien sûr, je… 

    The   Schwarzwälder Kirschtorte, isn't it ? This way please, Mister Finny. We have cakes tonight too. And alcohol ? Ah, yes, I...

     

    GRELL

    それあたしが予約するわ! 

    J’ai une réservation moi aussi !

    I have a reservation too ! 

     

    UNDERTAKER

    小生も来たよ。殴打は国情の笑いを一つ。 

    Également. Une bonne occasion pour rire.

    Me too. I won't miss a chance to laugh. 

     

    SEBASTIAN

    グレミさん、アンダーテイコさんも。お待ちしておりました。お二人にはスペシャルルームご用意しても。おや。もう一人すでに席に着かれているお客様か? 

    Cher Grell, Undertaker, nous vous attendions. Nous vous avons réservé une salle spéciale pour vous deux. Oh, il y a encore un client qui a réservé ?

     Dear Grell, Undertaker, we were expecting you. We have a special room for both of you. Oh, there's still one client left !

     

    CIEL

    べ・別に!お前に会いに来たわけじゃないぞ。ここはいいワインがあるからな。夕飯がわりだ。 

    P-pas du tout ! Je ne suis pas venu pour te voir. Je viens car il y a du bon vin,  cela compense mon dîner.

    N-not at all ! I didn't come here to see you, but because of the wine, to make up for my diner. 

     

    SEBASTIAN

    おい、おや、おや、シエル子様は相変わらずはおしゃりですね。 

    Eh bien eh bien, le jeune Ciel ne change pas.

    Well, well, young Ciel doesn't change.

     

    CIEL

    褒めてほしかったら、もっとサービスに勤めるんだな。 

    Si tu veux être complimenté, améliore ton service.

    If you want to be complimented, improve your  service.

     

    SEBASTIAN

    もっと、とは。どのようなサービスを希望でシエル子様? 

    Améliorer ? Et quel service le jeune Ciel souhaiterait-il ?

    Improve ? And what service young Ciel would like ?  

     

    CIEL

    そうだな。。。この店は少将騒がしい。スタッフオマエ一人のようだし。 

    もっとお客を制限したらどうだ。 

    Et bien… je trouve ce club trop bruyant, tu es le seul employé ici. Et si tu étais plus ferme avec les clients ?

    Well... this club is too noisy, and you're the only host here. What if you were firmer with your clients ? 

     

    SEBASTIAN

    まさか。このような小さな店でお客様を選ぶようなまねは。。。 

    Mais bien sûr ! Il est vrai que choisir des clients dans une enseigne aussi petite….

     Of course ! It is a really little store indeed...

     

    CIEL

    そうなら問題いわない。僕が店こと買う取ってある。 

    Ce n’est pas un problème. J’en ai acheté une.

    Don't worry about it. I bought one. 

     

    SEBASTIAN

    さすがは、ファントムハイヴ権のお嬢様。札片で顔瞬くよなまねがよく似合いになる。 

    Je reconnais bien la lady Phantomhive. Vos yeux brillants face à l’argent  vous siéent bien.

     I acknowledge the lady Phantomhive. Her eyes full with the sparkles of money suit you so well. 

     

    CIEL

    では、交渉成立だな、セバンスチャン、オマエは僕のものになれ。 

    Bien, donc les négociations sont faites. Sebastian, deviens mon hôte.

    Very well, it is set then. Sebastian, you're my host. 

     

    SEBASTIAN

    お断りします。 

    Je refuse.

    I refuse. 

     

    CIEL

    ?! 

    Quoi ?!

    What ?! 

     

    SEBASTIAN

    私は悪までホストですから。 

    Car je suis un diable d’hôte.

      Because I'm a host and a devil.

     

    NARRATEUR

    もしも、セバスチャンが殺し屋だから。。。 

    黒殺し屋 

    Et si Sebastian était un tueur professionnel ?

    Kuro Hitman.

    What if Sebastian were a hitman ? 

     

    SEBASTIAN

    以来されたターゲットはしまつしまいりました。 

    La cible du contrat a été neutralisée.

    The target has been slain. 

     

    CIEL

    遺体は? 

    Et les traces ?

    Any remains ? 

     

    SEBASTIAN

    事故に見せかけておきました。それから、葬儀の手配と、生命保険の申請、親族につち遺産相続の協議を執り行い。役所への届出も合わせて済ませておきました。 

    J’ai fait passer cela pour un accident. Je me suis également chargé des négociations concernant l’héritage de la famille proche, du service funéraire, ainsi que de l’assurance vie.

     I pretended it to be an accident. I also took care of the negociations concerning the family's legacy, funeral service, as well as the life insurance.

     

    CIEL

    そこまでしなくていい。。。 

    Il était inutile d’aller jusque là…

      There was no need to go that far...

     

    NARRATEUR

    もしも、セバスチャンが漫画家だったら。。。 

    黒漫画家 

    Et si Sebastian était un mangaka ?

    Kuro Mangaka.

    What if Sebastian were a mangaka ?

    Kuro Mangaka. 

     

    CIEL

    セバスチャン、今日はGファンタジーの締め切りだが、原稿は上がっているんだろうな。 

    Sebastian, la deadline pour le magazine G-Fantasy est aujourd’hui, je suppose que le script est prêt ?

     Sebastian, today is G-Fantasy's deadline, the script is ready, I presume ?

     

    SEBASTIAN

    ええ、もちろん。射色のしてと、扉のデザイン。柱の原稿を含めて入稿しておきました。それと、反動思先までの原稿と、来月ごのようしと巻頭から。。。 

    Oui, bien sûr. Il faut que j’applique les couleurs au design de la porte. J’ai soumis le manuscrit de base. J’ai également le manuscrit prévu pour les retours, ainsi que le début du manuscrit pour le mois prochain…

    Of course. I need to put colors and design on the door. I also handed over the first script, the one for feedbacks, as well as the script for next month... 

     

    CIEL

    もういい。わかった。 

    C’est bon, j’ai compris !

    Enough, I get it ! 

     

    NARRATEUR

    もしも、セバスチャンがニートだったら。 

    黒ニート。 

    Et si Sebastian était un « neet* » ?

    Kuro Neet

    What if Sebastian were a neet ?

    *Neet : Not in education, Employment or Training, est une classification sociale pour désigner une personne inactive.

     

    MERE MICHAELIS

    セバスチャン、お食事ここにおいておくからね。それと、静岡お祖父さんでね。 

    工場の仕事がどう動かって。 

    Sebastian, prenons notre repas ici. Au fait, le vieil homme de Shizuoka t’a trouvé du travail.

    Sebastian, let's take our meal here. By the way, the old Shizuoka managed to find you a job.

     

    SEBASTIAN

    ミカエリス家の長なったのもの、その手だ仕事も出来なくて、どうしようもありません。 

    En tant que chef de la famille Michaelis, je ne peux rien n’y faire, si je ne travaille pas.

    As the leader of the Michaelis family, I can't help it if I don't work.

     

    MERE MICHAELIS

    うちはやまだよ、セバスチャン。一人息子がニートなんてどうしこんなことに。。。 

    Pourquoi fallait-il que mon fils unique soit un « neet »…

     Why is my only son a neet...

     

    SEBASTIAN

    私はニートではありません。悪まで自宅を警備しているだけですから。 

    Je ne suis pas un «  neet  « . Je ne suis qu’un diable de gardien de ma propre propriété.

    I am not a neet. I am merely a devil and a watchman of my own house. 

     

    NARRATEUR

    もしも、セバスチャンが戦隊の者ヒーローだったら。。。 

    黒レンジャー。 

    Et si Sebastian était un héro d’escadron ?

    Kuro Ranger.

    What if Sebastian were a squadron heroe ? 

     

    GRELL

    ホラ!いい男たちはみんな私のものよ! 

    Oh ! Tous ces beaux hommes sont à moi !

    Oh ! Al lthese handsome men are mine ! 

     

    UNDERTAKER

    ヒヒヒ、死ぬと、もっと笑いん取れるいい男になるよ。 

    He he he, ls seront encore plus drôles s'ils meurent...

    He he he, they'd be funnier if they die... 

     

    SEBASTIAN

    待って。貴様が悪事。見逃しはしません。 

    Attendez. Vous deux êtes criminels. Je ne peux vous laisser fuir.

     Wait. You are criminals. I can't let you go.

     

    GRELL

    なんだな、あなたたちは? 

    Qui êtes-vous ?

    Who are you ? 

     

    SEBASTIAN

    私は、黒い筋。執事ブラック!漆黒の執事―仮面!縛れる執事。 

    Je suis le muscle noir ! Le majordome noir ! Le masque du majordome noir !

    I'm the strong butler ! The black butler ! The black mask of the butler ! 

     

    UNDERTAKER

    展黒いねええ。 

    Quelle palette de noir !

    They're all black ! 

     

    GRELL

    見分けが着かないわよ!遣る直し! 

    On ne peut pas les distinguer ! Ils se répètent !

    We can't tell the difference !  They repeat themselves !

     

    NARRATEUR

    黒ブリーダー。 

    Kuro Breeder*

    *Breeder est une personne qui organise les arrangements afin d’accoupler des personnes dans le cadre d’une reproduction, pour un profit ou en tant que hobby.

     

    SEBASTIAN

    ファントムハイヴ家のブリーダー当たり者この手どの生き物がそう出られなくてどうします? 

    Serais-je le breeder de la famille Phantomhive si je ne pouvais avoir la main de cette créature ?

     Would I be the breeder of the Phantimhive familiy if I couldn't get the hand of this creature ? 

     

    CIEL

    オマエ!使途の屋敷でなにをそだててるんだ! 

    Toi....Qu'est-ce que tu es en train d'élever avec l'argent du manoir ?!

    You... What are you breeding with the money of the mansion ?! 

     

    NARRATEUR

    黒ビキニ 

    Kuro Bikini

     

    GRELL 

    せbbbbセバンスチャン、どうしたのそれ? 

    Sebbbbbbastian, qu’est-ce donc que cela ?!

    Sebbbbbastian, what are you doing ?! 

     

    MEY LIN

    !!!刺激やつすぎますだ!!! 

    Cet homme est une source de stimulation trop importante !!!

    This man is such a source of  excitement !!! 

     

    *interjection*

     

    SEBASTIAN

    映像でをみせてきないのが、残念です。 

    Quel dommage que vous ne puissiez pas regarder.

    What a pity you can't see. 

     

    NARRATEUR

    黒羊 

    Kurohitsuji (mouton noir)

    Kuro Sheep

     

    SEBASTIAN

    メエエエ 

    Beeeh !

     

    NARRATEUR

    黒故障 

    Kuro Incident

    SEBASTIAN

    は、は。。。はクシオン! 

    A…A…Action !

     

    NARRATEUR

    黒やまじゅん 

     

    ファントムハイヴ家の執事たるもの、この手どのことができなくてどうします?あくまで。。。執事DEATHから!

    Que ferait le majordome de la maison Phantomhive s’il ne pouvait pas faire cela ? Je suis un diable de majordome de la MORT !

     Would I be the butler of the Phantomhive family if I couldn't do such thing ? Because I am a devil and a DEATH of a butler !

      

    NARRATEUR

    もしも、セバスチャンがシエル・ファントムハイヴだったら。。。 

    黒ぼっちゃん 

    Et si Sebastian était Ciel Phantomhive ?

    Maître Kuro.

    What if Sebastian were Ciel Phantomhive ?

    Master Kuro. 

     

    SEBASTIAN

    執事、次の予定は? 

    La suite du programme, majordome ?

    So, what is the schedule, butler ? 

     

    CIEL

    みとフォード公爵夜家で夜会となっております。マイ・ロードー。 

    Vous avez un rendez-vous à une fête du duke de Midford ce soir, my lord.

     You are invited to an evening party from the duke Midford tonight, my lord. 

     

    SEBASTIAN

    そうか。では、夜会の衣装に着替えも。 

    Je vois. Dans ce cas, il me faut une tenue appropriée pour la fête de ce soir.

     I see. In this case, I need a suitable outfit for tonight's party.

     

    CIEL

    かしこまりました。まずは、お袖を。 袖。。。 

    Entendu. D’abord, vos manches…vos man-..

    Understood. Forst, your sleeves....your s... 

     

    SEBASTIAN

    どうしましたか? 

    Que se passe-t-il ?

    What is the matter ? 

     

    CIEL

    届かない。。。 

    Je, je, n’arrive pas à l’atteindre…

     I can't reach them...

     

    SEBASTIAN

    どうぞ。こちらの代用を使えください。 

    Tenez. Utilisez ceci pour y accéder.

    Here, use this to get them. 

     

    CIEL

    よういはいいな、セバスチャン。でもこれじあ普段と変わらないじゃナインか。 

    Quelle prévenance, Sebastian. Mais n’est-ce pas différent de d’habitude ?

    What a thoughtfulness, Sebastian. But, aren't things different from usual ? 

     

    SEBASTIAN

    ああ、そうでした。ぼっちゃんならば、なにもかも人任せにして、踏ん反りかえっていないくてはいけないのでしたね。 

    Ah, en effet. Si j’étais mon maître, ne laisserais-je donc pas autrui agir à ma place tout en faisant preuve d’arrogance ?

    Ah, indeed. If I were my master, shouldn't I leave everything up to someone else while acting arrogantly ? 

     

    CIEL

    一々闇なヤツだな。 

    Tu es vraiment démoniaque.

     You're such a devil. 

     

    SEBASTIAN

    闇な奴?当然です。あくまでシエル・ファントムハイヴだったら。 

    Démoniaque ? Naturellement. Car je suis un Ciel Phantomhive diabolique.

     Devil ? Of course. Because I am a devil and Ciel Phantomhive.

     

    Script et traduction rédigés par Reikalight

    Script and translation by Reikalight

    Veuillez m'excuser pour toute erreur dans cette traduction.

     

    Les traductions et documents présents sur ce blog sont issus de mes propres traductions et documents. Merci de citer vos sources.

    Translations and documents on this blog come from my own translations and documents. Please cite your sources.


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique