-
Drama CD - Book of Circus - PISTE 2
DRAMA CD - BOOK OF CIRCUS - PISTE 2
SCRIPT
Japanese + French + English
黒執事
ブック・オブ・イヴ
その二
Kuroshitsuji
Book of « If »
2ème Partie
Kuroshitsuji
Book of « If »
Part 2
もしも、グレルさんが裁判長だったら?
赤裁判長
Et si Grell était le président d’un tribunal ?
Le juge en rouge.
What if Grell were a presiding judge?
The presiding judge in red.
グレル
裁判長DEATH ! (です!)
それじゃあ。。。被告人お前に出てください。
GRELL
Je suis un président de tribunal de la mort !*
Bien…Accusé, veuillez avancer s’il vous plaît.
GRELL
I’m the presiding judge of DEATH!*
So...Defendant, come here please.
*C’est un jeu de mot connu de Grell. Il doit dire « Shitsuji desu » = « je suis un majordome », mais il fait un jeu de mot avec « death », qui a une prononciation similaire.
*It’s a well-known pun from Grell : He should say « Shitsuji desu » = « Im’ a butler », but he uses the word « death » as it has a similar spelling with « desu. »
シエル
待って!裁判長変えてくれ!
CIEL
Attendez ! J’aimerais qu’on change de juge !
CIEL
Wait ! I want another judge to be sent!
グレル
あら!あたしの裁判長不満だって言うの?
GRELL
Oh, vous dîtes être insatisfait de mon statut de juge ?
GRELL
Oh, are you saying you’re not satisfied with me being a presiding judge?
シエル
オマエのことだ。この身の男に有利な判決出すを決まってる。
CIEL
C’est à propos de vous. Je m’attends à ce que vous lui accordez un jugement favorable.
CIEL
It’s about you. I expect you to give him a favorable verdict.
グレル
あたりまいじゃないの!がきは怯えじゃないのよ。
GRELL
Certainement pas ! Je n’ai pas peur d’un gamin !
GRELL
Certainly not! I’m not afraid of a kid!
シエル
開き直った!
CIEL
Je suis sérieux !
CIEL
I’m serious !
セバスチャン
裁判長。では、判決お願いします。
SEBASTIAN
Monsieur le juge, votre verdict je vous prie.
SEBASTIAN
Presiding judge, your verdict please.
シエル
待って! まだ自問もにも。。。
CIEL
Attendez ! Je n’ai pas encore...
CIEL
Wait ! I’ve not…
グレル
拙守に!ここではあたしがルールなのよ!
判決!被告、セバスチャン・ミカエリスは死刑!
GRELL
Piètre défense ! C’est moi qui fais la loi ici !
Mon verdict ! Accusé Sebastian Michaelis, je vous condamne à la peine de mort !
GRELL
Poor defense! I AM the one who rules here!
Here is my verdict: Defendant Sebastian Michaelis, I sentence you to death penalty !
セバスチャン
おや。
SEBASTIAN
Oh ?
SEBASTIAN
Oh, my !
シエル
と言うことだ!?
CIEL
Mais pourquoi !?
CIEL
But why ?!
グレル
バカね。。。あたしは死神なの。好きな男は永遠に自分のものにしたいんじゃない?
GRELL
Vous êtes stupides…Je suis un Shinigami. Pourquoi ne voudrais-je pas garder ce bel homme pour l’éternité ?
GRELL
You idiot…I’m a Shinigami, you know. Wouldn’t I keep this handsome man for me for eternity?
もしも、グレルが森に住む女の子だったら
赤頭巾
Et si Grell était une jeune fille qui vivait dans les bois ?
What if Grell was a girl living in the woods?
Le chaperon rouge.
Little Red Hood.
グレル
はい、赤頭巾ちゃんです!DEATH !
今日は、おばあさんに届け物しなくちゃ行けないんだけど。。。
あら、森出口にだれかいるは?
こんにちは!
GRELL
Hey, je suis un chaperon rouge de la MORT !
Aujourd’hui, je viens apporter un présent à ma mère-grand…
Oh ? Il y a quelqu’un à la sortie de la forêt ?
Bonjour!
GRELL
Hi, I’m a red hood of DEATH!
Today I come to give a present for my grand-mother…
Oh? Is there someone at the outskirts of the forest?
Hello there!
セバスチャン
こんにちは。私は猟師のセバスチャンです。
SEBASTIAN
Bonjour. Je suis Sebastian le chasseur.
SEBASTIAN
Hello. I am Sebastian the hunter.
グレル
まいい男!タイプだは。ねえ、猟師さん、森の奥で、あたしと来いを狩誘導にやって見ない?
GRELL
Quel homme charmant ! Il est trop mon type ! Monsieur le chasseur, pourriez-vous me guider jusqu’au fond de la forêt afin de me montrer comment vous chassez ?
GRELL
What a charming man ! He’s my type ! Mister the hunter, would you guide me to the depth of the forest and show me how you hunt ?
セバスチャン
遠慮しておきます。
SEBASTIAN
Certainement.
SEBASTIAN
Of course.
グレル
もう、いい穴!でも、ここなら、だれも見ていないは?
力ずくねもちゃ おっと!
GRELL
Oh, quel popotin ! Personne ne nous verra d’ici ?
Si j’y allais par la force- oups !
GRELL
Oh, that ass! Will anyone see us from here?
If I’d go by force-oops!
セバスチャン
狼の法ですよね、あなた。
SEBASTIAN
Voilà la méthode pour chasser le loup, soit vous.
SEBASTIAN
That’s how I hunt you, the wolf.
もしも、グレルが教師だったら
赤教師
Et si Grell était un professeur ?
Le prof en rouge.
What if Grell was a teacher?
Red teacher.
グレル
おはいようせっとうちゃんたち。今日はね。。。
タイプのだけ公人授業DEATH ! です
もちろん担当は保健。。。体育!
GRELL
Bonjour à tous ! Aujourd’hui…
C’est le cours avec uniquement mon type de personnes de la MORT !
Bien sûr, je suis en charge d’assurer…l’éducation physique !
GRELL
This is a lesson with only my type of men of DEATH!
Of course, I’ll be in charge in order to insure the…physical education!
赤い糸**
*Le fil rouge est un symbole de lien entre deux personnes au Japon.
*In Japan, a red thread is a symbolic bound between two people.
Le fil rouge
Red thread
グレル
もちろん、セバスチャンとつ長てるだよね。
GRELL
Bien sûr, je suis connecté avec Sebastian.
GRELL
Of course I’m connected with Sebastian.
セバスチャン
ちょき。
SEBASTIAN
Coupe.
SEBASTIAN
Cut.
グレル
あああ!今切った、切ったでしょう!あたしと赤い糸!ひどい!
GRELL
AAAAH ! Il vient de couper, de couper mes cheveux rouges ! C’est horrible !
GRELL
AAAAH ! He just cut, cut my red hair! It’s awful!
セバスチャン
切ったのは腐れ縁です。
SEBASTIAN
J’ai coupé notre relation indésirable.
SEBASTIAN
I cut this undesirable relationship.
赤。。。ちゃん
Bébé…***
Baby…***
***En japonais, « bébé » se dit « akachan », c’est donc un jeu de mot avec la couleur de Grell, qui est le rouge, dit « aka ».
*** « Baby » is spelled « akachan » in Japanese. It’s a pun of Grell’s color, “aka”.
グレル
ばぶうう。。。セバスチャン。。。奉仕女変えて頂戴、ばか、ばぶうう!
GRELL
Ouiiiiiin, Areu-areu, Sebastian, deviens ma diaconesse, s’il te plaît, ouinnnn !
GRELL
Boo hoooo, waaaah, Sebastian, become my deaconess please, whaaaaah !
セバスチャン
お断りします。
SEBASTIAN
Je refuse.
SEBASTIAN
I refuse.
赤。。。のだいすけ****
****Je ne suis pas sûre, je pense qu’il s’agit d’un jeu de mot avec le doubleur de Sebastian, qui se nomme Ono Daisuke.
****I’m not sure, I think it’s a pun with the Japanese voice actor of Sebastian, Ono Daisuke.
セバスチャン
セバスチャン。。。また合えて嬉しいは。。。
これでも執事DEATH。(です)
SEBASTIAN
Sebastian…Quelle joie de te revoir…
Je suis un majordome de la MORT !
SEBASTIAN
Sebastian, what a pleasure to see you again…
I’m the butler of DEATH!
赤。。。巻紙, 黄巻紙, 青巻紙*****
****Virelangue japonais : “Papier rouge, papier jaune, papier bleu”
****Tongue Twister : “Red scroll, yellow scroll, blue scroll”
グレル
あ。。あかまきがみやあおきがみ。。。き。。。きま。。。あ、あかま。。。き。。。き。。。 。。。
GRELL
A….akamakiyaaokigami…..ki….kima….a,akama….ki….ki… …
赤。。。メソポタミア文明
Civilisation de Mésopotamie…rouge
Red…Mesopotamian civilization
グレル
え?文明?文明?!あ、文明?あ、今日も、文明日和だメソポ。。。
ちょっと!セバスチャンの時に比べてあたしの難しいすぎ!
GRELL
Hein ? Civilisation ? Ah, civilisation ? Ah, les jours parfaits de la civilisation Méosopo…
Attendez ! L’époque de Sebastian est trop compliquée pour moi !
GRELL
What ? Civilization ? Huh, civilization ? Ah, what a perfect day for the Mesopo…
Wait! Sebastian’s era is too complicated for me!
もしもグレルがセバスチャンだったら
赤黒執事
Et si Grell était Sebastian ?
Le majordome rouge et noir
What if Grell were Sebastian?
The red-black butler
グレル
あらま、あたし、セバスチャンになってるじゃないの。あたしの体なんだもの、なにをどうやったてかってよね。
なあと、羽箒とローションと。。。来ないだつ端したあれはどこにやったかしら?
ああ、もうそうひどがりまくり!
まずは、基本の。。。あああ、いいは!セバスチャンの左ての腐り!
GRELL
Oh tiens ? Je suis devenu Sebastian. Puisque c’est mon corps désormais, je peux faire ce que je veux.
Ah, avec ce plumeau et cette lotion… Où est passée cette fichue servante qui ne vient pas ?
D’abord, les bases…Aaah, oh, oh oui ! Les doigts corrompus de la main gauche de Sebastian !
GRELL
Oh ? I’ve become Sebastian. So, this is my body now, I can do whatever I want.
Ah, with this geather duster, and this lotion…Where’s that damn maid by the way ?
First, the preliminaries…Aaah, oh, oh yes! The corrupted fingers of Sebastian’s left hand!
セバスチャン
やめなさい。このどう変態!
SEBASTIAN
Arrêtez, espèce de pervers !
SEBASTIAN
Stop, you pervert !
グレル
ああ!やっぱり本物会いは!
GRELL
Aah ! Je savais que j’allais rencontrer le vrai !
GRELL
Aah, I knew I would meet the real one!
Script et traduction rédigés par Reikalight
Script and translation by Reikalight
Veuillez m'excuser pour toute erreur dans cette traduction.
-
Commentaires