• Drama CD - Book of Circus - PISTE 2

    DRAMA CD - BOOK OF CIRCUS - PISTE 2

     

     

     

    SCRIPT

    Japanese + French + English

     

    黒執事

    ブック・オブ・イヴ

    その二

    Kuroshitsuji

    Book of « If »

    2ème Partie

    Kuroshitsuji

    Book of « If »

    Part 2

     

     

    もしも、グレルさんが裁判長だったら?

    赤裁判長 

    Et si Grell était le président d’un tribunal ?

    Le juge en rouge. 

    What if Grell were a presiding judge?

    The presiding judge in red.

     

     

    グレル

    裁判長DEATH ! (です!)

    それじゃあ。。。被告人お前に出てください。 

    GRELL

    Je suis un président de tribunal de la mort !*

    Bien…Accusé, veuillez avancer s’il vous plaît.

     GRELL

    I’m the presiding judge of DEATH!*

    So...Defendant, come here please.

     

    *C’est un jeu de mot connu de Grell. Il doit dire « Shitsuji desu » = « je suis un majordome », mais il fait un jeu de mot avec « death », qui a une prononciation similaire.

    *It’s a well-known pun from Grell : He should say « Shitsuji desu » = « Im’ a butler », but he uses the word « death » as it has a similar spelling with « desu. »

     

     

    シエル

    待って!裁判長変えてくれ!

    CIEL

    Attendez ! J’aimerais qu’on change de juge !

    CIEL

    Wait ! I want another judge to be sent!

     

     

    グレル

    あら!あたしの裁判長不満だって言うの?

    GRELL

    Oh, vous dîtes être insatisfait de mon statut de juge ?

    GRELL

    Oh, are you saying you’re not satisfied with me being a presiding judge?

     

     

    シエル

    オマエのことだ。この身の男に有利な判決出すを決まってる。 

    CIEL

    C’est à propos de vous. Je m’attends à ce que vous lui accordez un jugement favorable.

    CIEL

    It’s about you. I expect you to give him a favorable verdict.

     

     

    グレル

    あたりまいじゃないの!がきは怯えじゃないのよ。

    GRELL

    Certainement pas ! Je n’ai pas peur d’un gamin !

    GRELL

    Certainly not! I’m not afraid of a kid!

     

     

    シエル

    開き直った!

    CIEL

    Je suis sérieux !

    CIEL

    I’m serious !

     

     

    セバスチャン

    裁判長。では、判決お願いします。

    SEBASTIAN

    Monsieur le juge, votre verdict je vous prie.

    SEBASTIAN

    Presiding judge, your verdict please.

     

     

    シエル

    待って! まだ自問もにも。。。

    CIEL

    Attendez ! Je n’ai pas encore...

    CIEL

    Wait ! I’ve not…

     

     

    グレル

    拙守に!ここではあたしがルールなのよ!

    判決!被告、セバスチャン・ミカエリスは死刑!

    GRELL

    Piètre défense ! C’est moi qui fais la loi ici !

    Mon verdict ! Accusé Sebastian Michaelis, je vous condamne à la peine de mort !

     GRELL

    Poor defense! I AM the one who rules here!

    Here is my verdict: Defendant Sebastian Michaelis, I sentence you to death penalty !

     

     

    セバスチャン

    おや。 

    SEBASTIAN

    Oh ?

    SEBASTIAN

    Oh, my !

     

     

    シエル

    と言うことだ!?

    CIEL

    Mais pourquoi !?

    CIEL

    But why ?!

     

     

    グレル

    バカね。。。あたしは死神なの。好きな男は永遠に自分のものにしたいんじゃない? 

    GRELL

    Vous êtes stupides…Je suis un Shinigami. Pourquoi ne voudrais-je pas garder ce bel homme pour l’éternité ?

    GRELL

    You idiot…I’m a Shinigami, you know. Wouldn’t I keep this handsome man for me for eternity?

     

     

    もしも、グレルが森に住む女の子だったら

    赤頭巾

    Et si Grell était une jeune fille qui vivait dans les bois ?

    What if Grell was a girl living in the woods?

     

    Le chaperon rouge.

    Little Red Hood.

     

     

    グレル

    はい、赤頭巾ちゃんです!DEATH !

    今日は、おばあさんに届け物しなくちゃ行けないんだけど。。。

    あら、森出口にだれかいるは?

    こんにちは! 

    GRELL

    Hey, je suis un chaperon rouge de la MORT !

    Aujourd’hui, je viens apporter un présent à ma mère-grand…

    Oh ? Il y a quelqu’un à la sortie de la forêt ?

    Bonjour!

     GRELL

    Hi, I’m a red hood of DEATH!

    Today I come to give a present for my grand-mother…

    Oh? Is there someone at the outskirts of the forest?

    Hello there!

     

     

    セバスチャン

    こんにちは。私は猟師のセバスチャンです。

    SEBASTIAN

    Bonjour. Je suis Sebastian le chasseur.

    SEBASTIAN

    Hello. I am Sebastian the hunter.

     

      

    グレル

    まいい男!タイプだは。ねえ、猟師さん、森の奥で、あたしと来いを狩誘導にやって見ない?

    GRELL

    Quel homme charmant ! Il est trop mon type ! Monsieur le chasseur, pourriez-vous me guider jusqu’au fond de la forêt afin de me montrer comment vous chassez ?

    GRELL

    What a charming man ! He’s my type ! Mister the hunter, would you guide me to the depth of the forest and show me how you hunt ?

     

     

    セバスチャン

    遠慮しておきます。

    SEBASTIAN

    Certainement.

    SEBASTIAN

    Of course.

     

     

    グレル

    もう、いい穴!でも、ここなら、だれも見ていないは?

    力ずくねもちゃ おっと!

    GRELL

    Oh, quel popotin ! Personne ne nous verra d’ici ?

    Si j’y allais par la force- oups !

     GRELL

    Oh, that ass! Will anyone see us from here?

    If I’d go by force-oops!

     

     

    セバスチャン

    狼の法ですよね、あなた。

    SEBASTIAN

    Voilà la méthode pour chasser le loup, soit vous.

    SEBASTIAN

    That’s how I hunt you, the wolf.

     

     

    もしも、グレルが教師だったら

    赤教師

    Et si Grell était un professeur ?

    Le prof en rouge.

    What if Grell was a teacher?

    Red teacher.

     

     

    グレル

    おはいようせっとうちゃんたち。今日はね。。。

    タイプのだけ公人授業DEATH ! です

    もちろん担当は保健。。。体育!

    GRELL

    Bonjour à tous ! Aujourd’hui…

    C’est le cours avec uniquement mon type de personnes de la MORT !

    Bien sûr, je suis en charge d’assurer…l’éducation physique !

    GRELL

    This is a lesson with only my type of men of DEATH!

    Of course, I’ll be in charge in order to insure the…physical education!

     

     

    赤い糸**

    *Le fil rouge est un symbole de lien entre deux personnes au Japon.

    *In Japan, a red thread is a symbolic bound between two people.

    Le fil rouge

    Red thread

     

     

    グレル

    もちろん、セバスチャンとつ長てるだよね。 

    GRELL

    Bien sûr, je suis connecté avec Sebastian.

    GRELL

    Of course I’m connected with Sebastian.

     

     

    セバスチャン

    ちょき。

    SEBASTIAN

    Coupe.

    SEBASTIAN

    Cut.

     

     

    グレル

    あああ!今切った、切ったでしょう!あたしと赤い糸!ひどい!

    GRELL

    AAAAH ! Il vient de couper, de couper mes cheveux rouges ! C’est horrible !

    GRELL

    AAAAH ! He just cut, cut my red hair! It’s awful!

     

     

    セバスチャン

    切ったのは腐れ縁です。

    SEBASTIAN

    J’ai coupé notre relation indésirable.

    SEBASTIAN

    I cut this undesirable relationship.

     

     

    赤。。。ちゃん

    Bébé…***

    Baby…***

     

    ***En japonais, « bébé » se dit « akachan », c’est donc un jeu de mot avec la couleur de Grell, qui est le rouge, dit « aka ».

    *** « Baby » is spelled « akachan » in Japanese. It’s a pun of Grell’s color, “aka”.

     

     

    グレル

    ばぶうう。。。セバスチャン。。。奉仕女変えて頂戴、ばか、ばぶうう!

    GRELL

    Ouiiiiiin, Areu-areu, Sebastian, deviens ma diaconesse, s’il te plaît, ouinnnn !

    GRELL

    Boo hoooo, waaaah, Sebastian, become my deaconess please, whaaaaah !

     

     

    セバスチャン

    お断りします。

    SEBASTIAN

    Je refuse.

    SEBASTIAN

    I refuse.

     

     

    赤。。。のだいすけ****

    ****Je ne suis pas sûre, je pense qu’il s’agit d’un jeu de mot avec le doubleur de Sebastian, qui se nomme Ono Daisuke.

    ****I’m not sure, I think it’s a pun with the Japanese voice actor of Sebastian, Ono Daisuke.

     

     

    セバスチャン

    セバスチャン。。。また合えて嬉しいは。。。

    これでも執事DEATH。(です)

    SEBASTIAN

    Sebastian…Quelle joie de te revoir…

    Je suis un majordome de la MORT !

     SEBASTIAN

    Sebastian, what a pleasure to see you again…

    I’m the butler of DEATH!

     

     

    赤。。。巻紙, 黄巻紙, 青巻*****

    ****Virelangue japonais : “Papier rouge, papier jaune, papier bleu”

    ****Tongue Twister : “Red scroll, yellow scroll, blue scroll”

     

     

    グレル

    あ。。あかまきがみやあおきがみ。。。き。。。きま。。。あ、あかま。。。き。。。き。。。 。。。 

    GRELL

    A….akamakiyaaokigami…..ki….kima….a,akama….ki….ki… …

     

     

    赤。。。メソポタミア文明

    Civilisation de Mésopotamie…rouge

    Red…Mesopotamian civilization

     

     

    グレル

    え?文明?文明?!あ、文明?あ、今日も、文明日和だメソポ。。。

    ちょっと!セバスチャンの時に比べてあたしの難しいすぎ!

    GRELL

    Hein ? Civilisation ? Ah, civilisation ? Ah, les jours parfaits de la civilisation Méosopo…

    Attendez ! L’époque de Sebastian est trop compliquée pour moi !

    GRELL

    What ? Civilization ? Huh, civilization ? Ah, what a perfect day for the Mesopo…

    Wait! Sebastian’s era is too complicated for me!

     

     

    もしもグレルがセバスチャンだったら

    赤黒執事

    Et si Grell était Sebastian ?

    Le majordome rouge et noir

    What if Grell were Sebastian?

    The red-black butler

     

     

    グレル

    あらま、あたし、セバスチャンになってるじゃないの。あたしの体なんだもの、なにをどうやったてかってよね。

    なあと、羽箒とローションと。。。来ないだつ端したあれはどこにやったかしら?

    ああ、もうそうひどがりまくり!

    まずは、基本の。。。あああ、いいは!セバスチャンの左ての腐り! 

    GRELL

    Oh tiens ? Je suis devenu Sebastian. Puisque c’est mon corps désormais, je peux faire ce que je veux.

    Ah, avec ce plumeau et cette lotion… Où est passée cette fichue servante qui ne vient pas ?

    D’abord, les bases…Aaah, oh, oh oui ! Les doigts corrompus de la main gauche de Sebastian !

    GRELL 

    Oh ? I’ve become Sebastian. So, this is my body now, I can do whatever I want.

    Ah, with this geather duster, and this lotion…Where’s that damn maid by the way ?

    First, the preliminaries…Aaah, oh, oh yes! The corrupted fingers of Sebastian’s left hand!

     

     

    セバスチャン

    やめなさい。このどう変態!

    SEBASTIAN

    Arrêtez, espèce de pervers !

    SEBASTIAN

    Stop, you pervert !

     

     

    グレル

    ああ!やっぱり本物会いは!

    GRELL

    Aah ! Je savais que j’allais rencontrer le vrai !

    GRELL

    Aah, I knew I would meet the real one!

     

     

    Script et traduction rédigés par Reikalight

    Script and translation by Reikalight

    Veuillez m'excuser pour toute erreur dans cette traduction.


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :