•  

    Paroles : Chanson de William, le Shinigami (Jap+Fr)

     Voici les paroles japonaises ainsi que ma version pour le sous-titrage du musical de Noah's Ark. Veuillez noter que la version française n'est pas une traduction littérale ni 100% fidèle aux paroles originales. Pour les besoins des rimes, j'ai dû changer certains mots mais le sens global de la chanson reste le même !

     

    ウィリアム

    マタ今夜も 配布された

    魂の回収リスト

    死亡予定者審査します

     

    その審査も形式的

    淡々とそう坦々と

    確認作業するだけです

    邪魔しないでください

    魂をつまみ喰

    悪魔にはうんざり

     

    これはしに名も死神のデスサイズ

    魂と記憶を体から切り離す

    死神の道具です

     

    記憶再生する

    シネマチック・レコードで

    魂審査してまた回収するのが仕事

    ただそれだけ

    La liste des âmes est à prévoir encore ce soir,

    Celui qui mourra, je le verrai, oui je le saurai !

    C'est un examen formel. En effet.

    Parfaitement confidentiel.

     

    Je dois l'accomplir méticuleusement.

    Veuillez ne pas provoquer d'incidents !

    Ces démons mangeurs d'âmes...

    Nous épuisent, je le proclame !

     

     

     

    Voici ma faux de la mort !

    Qui sépare l'âme du corps...

    Le faucheur la déplore !

     

    Les souvenirs nostalgiques...

    Ceci est la Lanterne Cinématique !

    Le jugement des âmes, et leur enregistrement,

    Voici notre dévouement !

    Pin It

    votre commentaire
  • Chanson : Noah's Circus

     

       Voici les paroles japonaises ainsi que ma version pour le sous-titrage du musical de Noah's Ark. Veuillez noter que la version française n'est pas une traduction littérale ni 100% fidèle aux paroles originales. Pour les besoins des rimes, j'ai dû changer certains mots mais le sens global de la chanson reste le même !

     

    Here are the lyrics for the Noah's Ark song. The French version comes from the French subtitles of the Musical I made. I translated them in English afterwards. Please keep in mind that this is not a literal translation, as I tried to make rhymes, but it keeps its original meaning !

     

    ジョー力一:

    さあようこそ

    刺激的な時間

    お客様を お連れ

    いたしましょう

     

    ああ囁くように

    今魔法をかけて

    そう 魅惑のサーカスへ

     

    ああ煌くように

    今夢のひと時

    そう魅惑のサーカスへ

     

    サーカス

    ハラハラさせて上げる

    ドキドキ胸の鼓動

    ワクワク続いてゆく

    サーカスへ

     

    セバスチャン

    ああ鮮やかな縞模様。。。

    とても愛らしい。。。

     

    ジョーカー

    ああ囁くように

    今魔法をかけて

    そう 魅惑のサーカスへ

     

    ああ瞬くように

    今連れ去ってゆく

    そう魅惑のサーカスへ

    Bienvenue, chers invités !

    En cette nuit endiablée !

    Me ferez-vous l'honneur de vous escorter ?

    Ah, comme un murmure, un sort jeté...

    Venez au cirque ensorcelé !

     

    Welcome, dear guests !

    In this wild night !

    Would you do me the honor of escorting you ?

    Ah, like a whisper, a cast spell...

    Come to the enchanted circus !

     

     

    (Nous élèverons...)

    Ah, quel rêve étincelant,

    (Le battement de vos coeurs)

    Plongez-y un instant !

    (Qui battent à l'unisson)

    Dans notre cirque...

    Fascinant !!!

     

     (We will increase...)

    Ah, such a sparkling dream,

    (your heartbeat)

    Just dive in !

    (That beat in unison)

    In our fascinating...

    Circus !

     

     

    Aah, ces brillantes rayures...

    Si adorables...

     

    Aah, those bright stripes...

    So adorable... 

     

     

    Nous peaufinons notre numéro...

    En un cirque étincelant et...fascinant !

    (Frissonnez)

    -Ah, d'un clignement,

    (Brûlez de suspens)

    -Nous vous dérobons,

    (À notre cirque...)

    -Étincelant et...

    Fascinant !

     

    We refirne our show...

    In a sparkling and fascinating...circus !

    (Shiver)

    -Ah, with one blink,

    (Burn in this suspens)

    -We will steal from you,

    (In our sparkling...)

    -And fascinating...

    Circus !

     

    Traduction par Reikalight

     Translation by Reikalight

     

    Les traductions et documents présents sur ce blog sont issus de mes propres traductions et documents. Merci de citer vos sources.

    Translations and documents on this blog come from my own translations and documents. Please cite your sources.

     

    Pin It

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique